A new Italian translation of Aberjhani’s “Work and Soul in Michael Jackson’s This Is It,” for which the author won a VIP Dot Award in the MJ Tribute Portrait by David Ilan, posted last week on MJJFORUM.IT.
The new translation, titled Il Lavoro e l’Anima di Michael Jackson in This Is It, features in Italian the full text of the original review essay along with four images not included in the original. It also features at the essay’s end a profile of Aberjhani.
Earlier this year, the author noted in his Valentine’s Day Letter that at least two poems from The River of Winged Dreams had been translated into Han Chinese: Angel of Earth Days and Seasons and Angel of Peace .
More recently, the Facebook group Blues Away based in Argentina, created a series of Michael Jackson digital art images featuring the King of Pop with Spanish translations of text from the author’s essay and poem, “Summer-Song Rhapsody for Michael Jackson.”
“All authors appreciate knowing there’s an audience of readers checking out their work and I’m definitely one of them,” said Aberjhani. “I hope publishers in different countries are taking note like I am because so much activity producing so many versions of my work tells me there’s a lot of people waiting for some official translations to hit their particular market in book form and I wouldn’t mind seeing that myself.”
In addition to unofficial fan translations of individual works by the author, a number of websites feature selections of quotations by him in languages such as Arabic, French, and Greek.
The above quote by Aberhani, from the article Summer-Song Rhapsody for Michael Jackson, reads as follows in English: "…A major part of the meaning of Michael Jackson’s life was to help balance the accumulation of horrors with something closer to love in its most empowering and healing sense."